Catullus 112 Vertaling
Inleiding De uitdaging bij het begrijpen van Catullus 112 is uitvinden in welke toon dit gedicht gelezen moet worden. Is Catullus serieus of is hij sarcastisch? Spot hij met Naso? Of bekritiseert hij hem? De andere uitdaging in dit gedicht is bepalen of het over een man gaat of over een lichaamsdeel van een man. Aangezien het gedicht slechts een distichon lang is, is er zeer weinig informatie beschikbaar om de vertaling en analyse grondig en begrijpelijk te maken.
Als het gedicht over een man genaamd Naso gaat, is hij hoogstwaarschijnlijk een grote man die mannelijke minnaars heeft. Wanneer hij verwijst naar mannen die hem zouden splijten, bedoelt hij mannen die geinteresseerd zouden zijn in een seksuele relatie met hem. Vervolgens noemt Catullus Naso een sodomiet, wat aantoont dat hij zich onderwerpt aan seks - wat de Nederlandse vertaling is van pathicus, het laatste Latijnse woord in het gedicht.
Als het gedicht over een lichaamsdeel gaat, specifiek een neus, dan zou dit niet de eerste keer zijn dat Catullus over de neus van een man schrijft. De vraag draait om de betekenis van het Latijnse woord multus, dat drie keer in het gedicht voorkomt. Naso zou een neus kunnen zijn, wat ook een subtiele verwijzing naar een penis zou kunnen zijn. Het is vergezocht, maar Catullus heeft dit eerder gedaan in 13, wanneer hij erover schrijft dat Fabullus een neus wordt.
Multus kan groot, intens of vervelend betekenen, dus het is moeilijk te begrijpen hoe vaak de neus groot wordt genoemd of dat Catullus eigenlijk iets anders bedoelt. De neus of de man kan groot zijn, maar hij kan ook intens of mogelijk meer zijn. Het zou logisch zijn om de vervelende of intense beschrijving te gebruiken in de regel die eindigt met pathicus. Als het gedicht over een neus gaat, zou de sodomie kunnen verwijzen naar hoe een slechte of splijtende of verdelende geur de neus kan schaden.
Carmen 112
| Regel | Latijnse tekst | Nederlandse vertaling |
|---|---|---|
| 1 | MVLTVS homo es, Naso, neque tecum multus homo | Je bent een grote man, Naso, maar niet een groot aantal mannen |
| 2 | te scindat: Naso, multus es et pathicus. | zou jou splijten: Naso, je bent een grote man en een sodomiet. |
