1. Home
  2. Klassieke Literatuur
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Catullus Vertalingen
  6. Catullus 113 Vertaling

Catullus 113 Vertaling

Classical

Inleiding

In Catullus 113 richt de dichter zich op een situatie met Pompeius en Maecilia. Catullus vertelt zijn vriend Cinna over hoe Maecilia door twee mannen werd bezocht. Catullus mag Pompeius niet, die eigenlijk Gnaeus Pompeius Magnus is. Deze Pompeius was een vriend van Caesar, maar dat weerhield Catullus er niet van om hem in meerdere gedichten te bekritiseren, waaronder dit gedicht, samen met 29 en 55, waarin hij Pompeius een sodomiet en aanrander noemt.

In dit gedicht vertelt Catullus aan Cinna dat er twee mannen waren die Maecilia bezochten. Lezers kunnen dit begrijpen als twee mannen die romantische relaties hadden met Maecilia. Twee mannen deden dit terwijl Pompeius consul was. Nu Pompeius opnieuw consul is, bezoeken twee mannen nog steeds Maecilia. Maar er zijn drie “nullen” bijgekomen. In regel vier vermeldt Catullus hoe overspel een vruchtbaar zaad is.

De werkelijke identiteit van Maecilia is onbekend, afgezien van dat het een familienaam in Rome was. Maar wat lezers kunnen afleiden uit Catullus’ gedicht is dat Maecilia veel overspelers verwelkomt. En dat het aantal overspelers dat Maecilia bezocht, groeide tijdens Pompeius’ tweede termijn als consul.

In regel 3 gebruikt Catullus de term “nul” om een toename in aantallen te beschrijven. Nul is een verwijzing naar het getal nul. Aangezien Catullus het getal drie als bijvoeglijk naamwoord gebruikt bij nullen (in het meervoud), verwees hij hoogstwaarschijnlijk niet naar nul. Catullus verwijst waarschijnlijk naar een getal in de duizenden, aangezien er drie nullen in het getal zitten. Hij moet overdrijven over het aantal overspelers dat geinteresseerd was in Maecilia.

Aangezien het een gedicht van Catullus is, heeft de hyperbool een doel - dat Pompeius een man is die niet te vertrouwen is. Als consul heeft Pompeius meer mensen aangemoedigd om overspelers te worden, wat zou kunnen suggereren dat hij zijn politieke macht misbruikt.

Carmen 113

RegelLatijnse tekstNederlandse vertaling
1CONSVLE Pompeio primum duo, Cinna, solebantTOEN Pompeius voor het eerst consul was, Cinna, waren er twee mannen
2Maeciliam: facto consule nunc iterumdie Maecilia bezochten: nu hij opnieuw consul is,
3manserunt duo, sed creuerunt milia in unumzijn er nog steeds twee, maar drie nullen zijn erbij gekomen
4singula. fecundum semen adulterio.bij elk van hen. Overspel draagt vruchtbaar zaad.

Bronnen

VRoma Project

Aangemaakt:1 januari 2025

Gewijzigd:26 oktober 2024