Catullus 21 Vertaling
Inleiding
In dit gedicht richt Catullus zich tot Aurelius, die een affaire wil hebben met Juventius - zijn minnaar. Catullus noemt Aurelius de vader van alle hongersnoden. Deze verwijzing gaat niet over honger naar voedsel, maar over honger om zijn seksuele appetijt te bevredigen. Catullus hoopt dat Aurelius hongerig blijft, nu en nog vele jaren in de toekomst. Daarna deelt Catullus het probleem dat hem dwarzit. In regel vier deelt hij mee dat Aurelius zijn favoriet - Juventius - wil sodomiseren.
In regels vijf en zes deelt Catullus mee dat Aurelius niet probeert Juventius in het geheim, stilletjes te sodomiseren. Hij blijft dicht bij Juventius, maakt grapjes met hem en probeert alles wat hij kan om de jonge man te krijgen. In regel zeven vertelt Catullus aan Aurelius dat zijn acties nutteloos zijn, aangezien hij een complot tegen Catullus probeert te smeden. Vervolgens dreigt Catullus hem in regel acht door te zeggen dat hij zijn penis in zijn mond zal stoppen. Catullus legt uit dat als hij Aurelius sodomiseert, deze niet langer achter Juventius aan zal gaan. In regel negen gebruikt Catullus de metafoor van een volle buik, zodat hij niet langer hongerig zal zijn naar Juventius.
In regels 10 en 11 deelt Catullus mee dat het hem ergert dat Juventius zal leren hongerig en dorstig te zijn, aangezien hij geen seks heeft. Vervolgens herhaalt hij de dreiging in regels 12 en 13. Als Aurelius niet stopt, zal Catullus zijn penis in zijn mond stoppen. Als hij stopt, laat Catullus hem ongedeerd.
Catullus was behoorlijk bezitterig over Juventius. Hij verwijst naar zijn mannelijke minnaar in meerdere gedichten, en hoe andere mannen Juventius ook wilden bezitten. Er zit enige humor in dit gedicht, vooral wanneer Catullus dreigt Aurelius te voeden door zijn penis in zijn mond te stoppen. De dreiging zou genoeg moeten zijn om Aurelius’ honger te “bevredigen,” hoewel niet de honger die hij heeft naar Juventius.
Romeinse mannen die affaires hadden met andere mannen hadden een duidelijk begrip van de verschillende rollen die mannen in hun homoseksuele relaties hadden. Sommige mannen waren dominant, terwijl anderen de vrouwelijke rol speelden. Het lijkt erop dat Aurelius de man was die door andere mannen werd gedomineerd. Als dat niet zo was, zou Catullus hem niet op deze manier hebben bedreigd. De dreiging bevat wellicht een vleugje humor, maar het zou zeer beledigend zijn geweest om het daadwerkelijk uit te voeren. Aurelius zou vernederd zijn geweest als Catullus zijn penis in zijn mond had gestoken. Catullus toont zijn mannelijkheid met deze dreiging.
Carmen 21
| Regel | Latijnse tekst | Nederlandse vertaling |
|---|---|---|
| 1 | AVRELI, pater esuritionum, | Aurelius, vader van alle hongersnoden, |
| 2 | non harum modo, sed quot aut fuerunt | niet alleen van deze, maar van alle die er zijn geweest |
| 3 | aut sunt aut aliis erunt in annis, | of zijn of nog zullen komen in toekomstige jaren, |
| 4 | pedicare cupis meos amores. | je wilt mijn lieveling sodomiseren. |
| 5 | nec clam: nam simul es, iocaris una, | En niet in het geheim: je bent steeds bij hem, maakt grapjes in zijn gezelschap, |
| 6 | haerens ad latus omnia experiris. | kleeft aan zijn zijde en probeert alles. |
| 7 | frustra: nam insidias mihi instruentem | Alles tevergeefs: terwijl je tegen mij samenzweert, |
| 8 | tangam te prior irrumatione. | zal ik je als eerste clintoniseren. |
| 9 | atque id si faceres satur, tacerem: | Als je je buik vol had, zou ik niets zeggen; |
| 10 | nunc ipsum id doleo, quod esurire | maar wat mij nu ergert is dat |
| 11 | me me puer et sitire discet. | mijn jongen zal leren hongeren en dorsten. |
| 12 | quare desine, dum licet pudico, | Houd op, dan, zolang je het ongedeerd kunt doen, |
| 13 | ne finem facias, sed irrumatus. | anders zul je moeten stoppen nadat ik je heb geclintoniseerd. |
