Bibliografie

Norse

Teksten

De volgende boeken zijn vertalingen die ik heb gelezen. Als u geïnteresseerd bent in het lezen van deze literatuur, dan zou ik u deze boeken ten zeerste aanbevelen. Deze boeken vormen de belangrijkste informatiebronnen voor Timeless Myths.

De meeste van deze boeken zijn boeken die ik in de loop der jaren heb gekocht. Een aantal hier vermelde boeken waren boeken die ik heb geleend of in de bibliotheek heb gelezen.

Onbekend

De Poëtische Edda

vertaald door Larrington, Carolyne
World’s Classics, 1996

Sterk Aanbevolen

De Poëtische Edda, ook bekend als de Oudere Edda. De Edda bevat 35 gedichten. De gedichten zijn bewaard in de Codex Regis, omstreeks 1270, maar de oorspronkelijke compositie van de gedichten is veel ouder. De auteurs van deze gedichten zijn onbekend, en ze zijn gecomponeerd over een periode tussen 800 en 1100 na Christus. De Poëtische Edda kan worden verdeeld in mythologische liederen en heldenliederen. Het mythologische deel behandelt verhalen over de goden. De heldengedichten, met uitzondering van het Völundarkvida (het “Lied van Volund”), waren gedichten die de Nibelungencyclus vormden. Er zijn te veel gedichten om hier op te sommen (35).

Zie Noorse Sagen voor een selectie van verhalen te vinden in Timeless Myths.

Poëtische Edda

Snorri Sturluson

Edda

vertaald door Anthony Faulkes
Everyman, 1987 (1995).

Sterk Aanbevolen

Dit wordt gewoonlijk de Proza-Edda of de Jongere Edda genoemd. De Proza-Edda was als een handboek over Noorse/Germaanse mythen en was verdeeld in twee delen: Gylfaginning en Skaldskaparmal. Beide delen bevatten vele verhalen over de Aesir-godheden.

Snorri Sturluson: Edda

Heimskringla of Het Leven der Noorse Koningen

vertaald door A. H. Smith
bewerkt door Erling Monsen
Dover, 1990

Oorspronkelijk was ik niet van plan dit te kopen, maar nu heb ik het toch gedaan. Het bevat een mythologisch deel of hoofdstuk bekend als de Ynglinga Saga, wat eigenlijk is waar mijn interesse naar uitgaat. Een andere vertaling is gratis beschikbaar op het internet bij de OMACL-site; zie hieronder.

Heimskringla
vertaald door Samuel Laing (Londen, 1844)
Online Medieval and Classical Library (OMACL), 1996.

De Heimskringla (De Kroniek van de Koningen van Noorwegen) is online beschikbaar en betreft eigenlijk een oudere vertaling door Samuel Laing.

Heimskringla of Het Leven der Noorse Koningen

Onbekend

De Saga van de Volsungen

vertaald door Jesse L. Byock
Penguin Classics, 1990

Sterk Aanbevolen

(Een IJslandse (Noorse) versie van de Nibelungencyclus, de Volsunga Saga (ca. 1270) bevatte de verhalen van Sigmund en Sigurd en de Gjukungen of Niflungen.)

De Saga van de Volsungen

Het Verhaal van de Volsungen

vertaald door William Morris en Eirikr Magnusson
Walter Scott Press, 1888
Berkeley Digital Library SunSite

Dit is een elektronische versie van de Volsunga Saga van Online Medieval and Classical Library (OMCL). Deze bevat ook fragmenten uit de Poëtische Edda. De eerste keer dat ik over deze saga schreef, gebruikte ik dit als mijn bron.

Onbekend

Het Nibelungenlied

vertaald door A. T. Hatto,
Penguin Classics, 1965

Sterk Aanbevolen

Een Duitse versie van de Nibelungencyclus. Hier heette de held Siegfried.

Het Nibelungenlied

Onbekend

De Saga van Thidrek van Bern

vertaald door Edward R. Haymes
Garland, 1988

Sterk Aanbevolen

De Noorse versie van de saga van de Nibelungencyclus en de held Thidrek, bij de Duitsers bekend als Dietrich. Het wordt vaak Thidreks Saga of Thidrekssaga genoemd en is geschreven rond dezelfde tijd als het Duitse Nibelungenlied (ca. 1200). Ik vond dit boek in de Staatsbibliotheek.

Onbekend

Hildebrandslied

vertaald door D. L. Ashliman
http://www.pitt.edu/~dash/hildebrand.html van Folklore and Mythology Electronic Texts

Dit was de enige vertaling die ik kon vinden van het Hildebrandslied.

Onbekend

Svipdagsmal (Het Lied van Svipdag)

Skergard tempel van Skertru

Het Svipdagsmal bestaat eigenlijk uit twee gedichten - Gróugaldr en Fjölsvinnsmál. Beide gedichten gaan over de held Svipdag, zoon van de sibille Groa, en zijn avonturen om Menglöd het hof te maken.

Svipdagsmal
Skergard temple of Skertru

Onbekend

De Saga van Koning Hrolf Kraki

vertaald door Jesse L. Byock
Penguin Classics, 1985.

Hrolfs saga kraka was een van de fornaldarsogur (of fornaldar-sagen, wat “sagen uit oude tijden” betekent, een ander woord voor IJslandse heldensagen), geschreven in de 14e eeuw. Het is opmerkelijk omdat het vol avonturen zit over berserkers, heksen, elfen en geesten.

De Saga van Hrolf Kraki

Onbekend

Zeven Vikingromances

vertaald door Hermann Palsson en Paul Edwards
Penguin Classics, 1985.

Hier zijn zeven sagen, waarvan alleen Gautreks saga (ca. 15e eeuw) mij interesseert, omdat het vertelt over de vreemde held Starkad en de vreemde gebruiken van niet alleen mensenoffers, maar ook die van Ætternisstapi - een vorm van euthanasie door zich van een klif te werpen.

  • Arrow-Odd
  • King Gautrek
  • Halfdan Eysteinsson
  • Bosi and Herraud
  • Egil and Asmund
  • Thorstein Mansion-Might
  • Helgi Thorisson

Onbekend

Sagen van Krijgerdichters

vertaald door Diana Whaley
Penguin Classics, 2002

Een verzameling IJslandse sagen: Kormak’s Saga, De Saga van Hallfred de Lastige Dichter, De Saga van Gunnlaug Slangetong, De Saga van Bjorn, Kampioen van het Hitardal-volk, Viglund’s Saga.

Onbekend

Njals Saga

vertaald door Robert Cook
Penguin Classics, 1997

Dit boek heb ik nog niet gelezen, hoewel ik er een exemplaar van heb.

Het Verhaal van de Verbrande Njal (bekend als Njals Saga)

vertaald door Sir George W. DaSent (Londen, 1861)

The Story of Burnt Njal
Online Medieval and Classical Library (OMACL)

Iets dat ik nog niet heb gelezen. Het bovenstaande is een elektronisch exemplaar op de OMACL-website.

Onbekend

Eyrbyggja Saga

vertaald door Hermann Palsson en Paul Edwards
Penguin Classics, 1972.

De Eyrbyggja Saga werd geschreven in het midden van de 13e eeuw, over de vete tussen Snorri en de familie van Thorolf Kromvoet. Bijzonder interessant voor mij zijn de details over hekserij en toverij, de tempel en over spoken (d.w.z. draugar).

Het Verhaal van de Ere-Bewoners

vertaald door William Morris & Eirikr Magnusson, 1892
Online Medieval and Classical Library (OMACL)

The Story of the Ere-Dwellers

Dit is een oudere vertaling van de Eyrbyggja Saga, in HTML-formaat.

Onbekend

Viga Glums Saga

getranscribeerd door Beau Salsman
Northvegr

Een IJslandse saga van Viga Glum, geschreven in de 13e eeuw.

Onbekend

De Saga van Hogni en Hedinn

getranscribeerd door Loptsson
Northvegr

Een IJslandse saga, soms bekend als Sorla Páttr.

Saxo Grammaticus

De Deense Geschiedenis (“Gesta Danorum”)

vertaald door Oliver Elton, 1905
Online Medieval and Classical Library (OMACL)

Saxo Grammaticus was een Deense historicus die rond de 13e eeuw leefde. Dit werk zou een lijst van Deense koningen bevatten, maar bevat ook enkele mythen en legenden. Ik kon geen Engels exemplaar in Australië vinden.

Onbekend

De Wayland-Dietrich Saga

door Katherine Margaret Buck
9 delen (onvolledige serie)
Alfred H. Mayhew (Londen, 1924)

In de Staatsbibliotheek zijn 9 delen gevonden die zijn gewijd aan het “Lied van Wayland”. Helaas is de serie niet compleet. Er zijn dus nog meer delen. Op dit moment heb ik alleen een deel van Deel 1 kunnen lezen, betreffende Hjordis en Sigurd.

Dit bevat een afwijkende versie van Sigmund en Hjordis (Sieglind), en Sigurd tot aan het doden van Fafnir. Er zijn ook andere verslagen over Wayland in Brittannië, waar de legende vermengd wordt met Hengist, Vortigern, Merlijn en Maximus.

Onbekend

Gudrun: In het Engels Verteld

vertaald door Margaret Armour
J. M. Dent and Sons, 1928

Nog een boek gevonden in de Staatsbibliotheek. Dit is een onafhankelijk verhaal dat niets te maken heeft met Gudrun/Kriemhild in de Volsunga Saga of het Nibelungenlied. Deze Gudrun behoorde tot een andere familie en er is geen schat te vinden.

Onbekend

Beowulf

vertaald door Kevin Crossley-Holland en Heather O’Donoghue
World’s Classics, 1999

Sterk Aanbevolen

Een Angelsaksisch gedicht over de Deense held Beowulf. Het gedicht dateert uit circa 800 na Christus.

Beowulf

Julius Caesar

De Verovering van Gallië

vertaald door S. A. Handford en Jane Gardner.
Penguin Classics, 1951.

Sterk Aanbevolen

Julius Caesar schreef zijn memoires over zijn veldtochten in Gallië. Het bevat ook enkele beschrijvingen van de Germaanse stammen die aan beide zijden van de Rijn leefden.

De Burgeroorlog

vertaald door Jane Gardner.
Penguin Classics, 1967.

Julius Caesar schreef zijn memoires over de burgeroorlog. Dit had geen waarde voor mythen of legenden, maar ik vond dat ik dit boek toch moest vermelden.

Tacitus

De Agricola en Germania

vertaald door H. Mattingly en S. A. Handford
Penguin Classics, 1948.

Sterk Aanbevolen

Cornelius Tacitus (56-120 na Chr.) was een Romeinse historicus die schreef over het gouverneurschap van zijn schoonvader in Brittannië en over de Germaanse stammen die aan de Rijngrenzen leefden ten tijde van het Keizerlijke Rome. Bevat enige informatie over de Germaanse religie.

Een elektronisch exemplaar van de Germania is te vinden bij Medieval SourceBook. Deze versie is vertaald door J. Church en W. J. Brodribb.

Jordanes

De Oorsprong en Daden der Goten

geschreven in het midden van de 6e eeuw.
vertaald door Charles C. Mierow
http://www.ucalgary.ca/~vandersp/Courses/texts/jordgeti.html

Dit werd ook Getica (of De origine actibusque Getarum) genoemd. Uiterst nuttige geschiedenis en legenden over Attila de Hun en de Goten. Kon hier in Australië geen exemplaar vinden. Ik kwam echter wel een elektronische tekst tegen, vertaald door Charles Mierow. Medieval Sourcebook verwees mij door naar de bovenstaande site.

Overige Teksten

De volgende werken zijn vertalingen die ik nog niet heb gelezen, maar ik raad u aan deze een kans te geven… Nou, als u ze kunt vinden.

Er zijn verschillende redenen waarom ik deze werken nog niet heb gelezen.

  • Er is nog geen Engelse vertaling beschikbaar.
  • Het origineel is gefragmenteerd of beschadigd, en waarschijnlijk nog niet gepubliceerd.
  • Het is niet meer verkrijgbaar (UIT DRUK).
  • Ik kon het me niet veroorloven (donaties welkom?).
  • Het was beschikbaar maar ik wilde het niet kopen.

Mocht u echter Engelse vertalingen van een van deze werken vinden (bij voorkeur in paperback) die betaalbaar zijn, stuur mij dan de gegevens per e-mail (titel, auteur, naam van de vertaler, ISBN en de uitgever, enz.).

Onbekend

De Laxdaela Saga

vertaald door Muriel Press, 1899
Online Medieval and Classical Library (OMACL)
The Laxdaela Saga

Nog een die ik niet heb gelezen. Dit is een oude vertaling te vinden op de OMACL-website. Er bestaat een andere vertaling van dit verhaal bij Penguin Classics, maar ik heb deze titel niet (Laxdaela Saga).

Procopius

De bellis (“Oorlogen”)

Procopius was een Byzantijnse historicus (6e eeuw na Chr.) die schreef over de invasie en migratie van de Goten naar het Romeinse Rijk.

De Geheime Geschiedenis

vertaald door Richard Atwater
Medieval Sourcebook

Ik heb hier geen nut voor gevonden, maar ik dacht dat ik het toch moest vermelden, voor het geval u geïnteresseerd bent.

Naslagwerken

De volgende boeken heb ik gelezen en gebruikt voor mijn onderzoek en als algemeen naslagwerk. Deze werken zijn woordenboeken, encyclopedieën, kritische essays of analyses over mythen, enz.

Sommige van deze boeken bieden geschiedenis en achtergrond bij de mythen en legenden.

De Vikingen

Johannes Brondsted
Pelican, 1960

Geschiedenis van de Vikingen. Uitstekend achtergrondmateriaal over de Noormannen.

Woordenboek der Archeologie

bewerkt door Paul Bahn
Collins, 1992

Nuttige informatie over archeologie.

Aangemaakt:27 september 2000

Gewijzigd:14 augustus 2024